Апостиль испании. Апостиль в Испании

Как легализовать документы в Испании. Что такое апостиль в Испании. Какие документы можно апостилировать в Испании.

Документы, выданные официальными организациями Испании, действуют только на ее территории. Исключение составляют случаи, когда между странами достигнуто двустороннее соглашение о взаимном признании документов.

Для Испании, как и для других стран, действует правило легализации, выполняя которое бумаги признаются и за ее пределами.

Наиболее доступный способ – это проставить апостиль

Понятие «апостиль» появилось в международном праве в 1961 году. Тогда, в соответствии с принятой Гаагской конвенцией, утомительный процесс легализации через консульства заменили на апостиль. Позже, к конвенции присоединилась в 1992 году и Россия.

Апостиль представляет собой универсальный штамп, единый по форме для всех стран-участниц Гаагской конвенции. Им удостоверяют подпись и полномочия лица подписавшего документ, а также печати, которыми он скреплен.

При наличии апостиля никаких других заверений не требуется

Как правило, проставление апостиля просят только в случае, когда на основании документов принимаются действительно важные решения,например, признание специалистом, подтверждение владения недвижимостью или предприятием.

Важно!

Не каждый документ можно апостилировать. Штамп проставляется только на тех документах, которые заверены нотариусом или выданы государственными органами.

Например:

  • Нельзя апостилировать обычный коммерческий договор, но можно легализовать надпись нотариуса на нем.
  • В Испании апостиль на государственных документах проставляют в Верховных судах регионов или в отделениях Министерства юстиции.
  • На некоторых бумагах предварительно надо заверить подпись и печать в соответствующем Министерстве.
  • Дипломы об окончании учебных заведений или школьные аттестаты, например, сначала надо завизировать в Министерстве образования.
  • Нотариальные надписи апостилируют в нотариальной коллегии по месту регистрации нотариуса

Важно!

В Испании допускается проставление апостиля в электронном виде.

Как правило, испанцы в случае истребования апостиля на документ настаивают также на переводе документа именно в Испании, у испанских официальных переводчиков.

Данные таких переводчиков можно найти на официальном сайте посольства.
Кроме того, вы можете обратиться к переводчику через наш сайт.

Несмотря на то, что каждый из них имеет лицензию, они имеют право устанавливать любые цены на переводы. Так, например, цена официального перевода диплома у одних переводчиков - 300 евро, а у других - 60.

Мы работаем с теми переводчиками, которые могут предложить нашим клиентам максимально низкие цены.

Возможно, Вам будет интересно:

Испания, как страна, подписавшая конвенцию в Гааге от 1961 года, признает апостилирование в качестве упрощенной формы легализации документов. Эта процедура может потребоваться как иностранцам, въезжающим в Испанию для решения различных вопросов, так и испанцам, отправляющимся за границу с той же целью. Проставить апостиль для Испании в Санкт-Петербурге гражданам России помогает Бюро переводов «С полуслова». Сотрудники агентства самостоятельно собирают нужные документы и передают их в уполномоченные органы для легализации.

Компания принимает на апостилирование документы, которые были выданы государственными учреждениями Ленинградской области и Санкт-Петербурга, а также оформлены или заверены местными нотариусами.

Сроки проставления апостиля

Апостилированием в Российской Федерации занимается несколько государственных органов в зависимости от типа документа:

  • Комитет по образованию – ставит штамп только на оригиналы в течение 3–45 дней;
  • ГУ МВД – апостилирует собственные документы в течение 5 дней;
  • ЗАГС – апостилирует оригиналы в течение 5–7 дней;
  • ГУ Министерства юстиции – ставит штамп на все документы, оформленные у нотариуса, а также нотариальные копии и переводы в течение 5–7 рабочих дней.

Существуют следующие формы апостилирования, которые равны по своей юридической силе:

  • оригинал со штампом;
  • нотариальная копия с апостилем;
  • подшитый к нотариальной копии нотариальный перевод на испанский с апостилем;
  • апостилированный оригинал, с которого снята копия, удостоверена нотариально, переведена на испанский вместе с апостилем, а перевод заверен нотариусом и апостилирован (так называемый «двойной» апостиль).

Внимание! Гражданам России не нужно апостилировать документы, полученные в ЗАГСе, для использования в Испании. Достаточно сделать перевод и удостоверить его в консульстве. Соответствующий закон действует аналогично и для испанских граждан, выезжающих в РФ. Если документ уже апостилирован, необходимо его перевести (вместе со штампом) на испанский язык и заверить в Генеральном консульстве Испании.

Агентство «С полуслова» оказывает услуги перевода на 50 языков мира, включая испанский. Лингвисты Бюро обрабатывают содержание документа в течение нескольких часов, после чего проверенный редактором и корректором текст заверяется печатью компании. При необходимости перевод удостоверяется государственным нотариусом согласно требованиям иностранной запрашивающей организации.

По желанию клиента «Дипломат Консалтинг» в случае необходимости осуществляет последующую легализацию перевода документов на испанский язык в Консульстве Испании, т. е. корректность итогового текста подтверждается официальной печатью Испанского Консульства, после чего перевод данного документа является легальным на территории Испании.

Присяжный переводчик (traductor jurado) - это официальный или присяжный переводчик, имеющий аккредитацию Министерства Иностранных Дел Испании, это переводчик, который сдал квалификационные экзамены, что является гарантией качества его переводов, поэтому МИД Испании разрешает ему заверять переводы собственной печатью и личной подписью. Согласно испанскому законодательству, присяжным переводчиком в Испании может быть только гражданин Испании или другой страны ЕС.

Документы, предназначенные для использования в Испании и переведенные присяжным официальным переводчиком, не нуждаются в заверении в Консульстве. Тем не менее, иногда отдельные испанские учреждения и официальные органы все же требуют консульской легализации перевода .

Нотариальное заверение

«Дипломат Консалтинг» заверяет нотариально перевод с испанского языка на русский язык официальных документов, выданных в Испании для дальнейшего их предоставления в российские официальные органы. Также заверяются переводы с русского языка на испанский язык.

Процедура оформления следующая: оригинальный документ (или заверенная копия документа) и перевод сшиваются вместе и заверяются печатью нотариуса, подтверждающего подлинность подписи переводчика. Сроки исполнения зависит от нотариальной конторы, обычно он состаляет 1 рабочий день.

Апостиль

Перевод на испанский с апостилем также входит в список услуг «Дипломат Консалтинг». Апостиль - штамп, который необходимо проставить на документы при отправке их в страны, являющиеся членами Гаагской конвенции. А точнее, стандартизированная международная форма заполнения сведений, свидетельствующих о подлинности определенных документов, предназначенных для предъявления на территории стран Гаагской конвенции. Штамп ставится исключительно на оригиналы или нотариальные копии документов.

Подобная договоренность позволяет использовать апостиль для упрощенного варианта легализации - в отличие от Консульской. Под легализацией документов в данном случае подразумевается процедура подтверждения подлинности оригиналов официальных документов, подписей должностных лиц, оттисков печатей и штампов.

Мы готовы предложить Вам перевод на испанский язык с апостилем. В случае если заверяется перевод документов с испанского языка на русский у российского нотариуса, может потребоваться первоначально проставить апостиль на испанские документы в Испании.

Индивидуальный подход и учет интересов клиентов помогли «Дипломат Консалтинг» завоевать высокую репутацию и доверие. На сегодня среди наших постоянных заказчиков есть как частные лица, так и крупные компании. Каждому из клиентов мы гарантируем оперативность, качество, конфиденциальность. Мы готовы выполнить работы любой сложности.

Евгений ★★★★★

После двух подряд отказов в получении визы, с помощью Diplomat Consulting удалось исправить ситуацию и получить визу. Ребята вникли в ситуацию, оценили вероятную причину отказа, грамотно подготовили апелляционную жалобу и объяснения. Профессионалы своего дела. Во время работы сотрудники компании всегда на связи, любезны, руку держат на пульсе, оперативно по существу разьясняют возникшие рабочие вопросы. Спасибо руководству компании за прекрасную организацию рабочего процесса. Отдельное спасибо Ивану и Михаилу, которые...

Сегодня поговорим о такой важной теме, как легализация документов для переезда в Испанию. Легализация документов - это необходимый процесс при переезде, от него никуда не деться и очень важно сделать сразу все правильно. Иначе по сути вы рискуете получить неизбежный отказ в выдаче вам вида на жительство в Испании. Легализация состоит из двух этапов. А опционально из трёх. Объясню сейчас Вам почему.

Первый этап

Легализация документов в консульстве Испании

Вам необходимо сделать перевод диплома о высшем образовании, аттестата о среднем образовании,свидетельства о браке на испанский язык. Все переводится включая штамп апостиль. Затем, документы с апостилем и перевод необходимо отнести в консульство Испании в Москве или в любом другом городе, где вы находитесь. Если его нет в вашем городе, то в ближайшее консульство от вас и заверить там ваш перевод. Консульство примет только профессиональный перевод. На переводе не должно быть подписей и печатей переводчиков и нотариусов. Ваш перевод не должен иметь дополнительных фраз, которых нет в оригинале. Сам документ должен быть переводен полностью, включая текст печатей, которые присутствуют в оригинале бумаги.

Для подачи документов в Генеральное консульство Испании в Москве необходимо: 1) оригинал + 2) копия + 3) перевод. В случае, где не требуют копии (медицинские справки, справки о несудимости, справки с работы, банковские справки и т. п.), следует подавать только 1) оригинал + 2) перевод.

В соответствии с действующим законодательством, освобождаются от легализации:

  • академические документы, зарегистрированные в реестрах посольств или консульств Испании;
  • академические документы, зарегистрированные в реестре Министерства образования Испании.

Таким образом происходит легализация документов в консульстве испании.

Генеральное Консульство Испании в Москве

Адрес: Стремянный пер., 31/1, Москва, Россия, 115093

Телефон: +7 495 234-22-98

Важное про апостиль

Апостиль проставляется только на оригинал документа (на самом документе или на отдельном листе, который скрепляется с документом).

Заверение оригинала документа и заверение его копии – это разные вещи. Нотариально заверенная копия с апостилем не легализует оригинал документа для Испании. В первом варианте происходит заверение подписи должностного лица, подписавшего документ, а во втором случае заверяется подпись нотариуса, заверившего копию.

РФ и Испания имеют действующее соглашение об отмене требований по легализации документов выданных органами ЗАГС. Поэтому российские документы, выданные ЗАГСом, а также аналогичные испанские документы признаются испанскими и российскими учреждениями без проставления на них апостиля. Но если вы собрались ехать на ПМЖ в Испанию, апостиль лучше поставить.

Можно поступить еще проще, можно ограничиться проставления штампа апостиль, а после отсканировать диплом о высшем образовании, аттестат о среднем образовании, свидетельства о браке с апостилем и отправить электронной почтой эти документы присяжному переводчику в Испанию на перевод.

Официальная профессия называется - присяжный переводчик. Перевод сделанный данным переводчиком не нуждается в заверении консульства и признается как легализованный. Всегда дешевле самостоятельно сделать апостиль, сделать самостоятельно перевод, написать заявление в консульство Испании. Всё это естественно не бесплатно и стоит денег, но это не так дорого как вы думаете. Апостиль на данный момент стоит 2500 руб.

Самый дешевый и оптимальный вариант - это самостоятельно получить апостиль на документы и и затем отправить их по электронной почте предварительно договорившись с присяжным переводчиком. Он пришлёт вам оригиналы переводов экспресс почтой. Конечно, если вы живете в городе, где есть испанская дипломатическое представительство (Консульство Испании), то проще сходить и заверить все бумаги туда. Вам будет выгодно и дешевле самостоятельно сделать перевод документов и отнести их на заверение в консульство. Вы можете видеть варианты перевода всех документов свидетельство о браке, свидетельство о рождении ребенка, справки о несудимости.

Какие документы нужно легализовать

Для переезда в Испанию необходимо легализовать прежде всего свидетельство о браке. Для того чтобы ваша жена тоже получила вид на жительство. в Свидетельство о рождении ребёнка нужно для того чтобы сделать вид на жительство ребенку. Так же необходима справка о несудимости для себя и жены, ваши университетские дипломы. Для диплома в Испании могут потребовать омологацию, то есть не просто легализацию, а подтверждение вашего титулы. Может быть Вам повезет, может быть это стандартная практика, точно мы не знаем.

Давайте подитожим, что нужно легализовать для переезда в Испанию. 1. Поставить апостиль на документы в России и переслать их присяжному переводчика в Испанию. Стоимость услуг присяжного переводчика составляет около 40 евро за страницу. За свидетельство о браке возьмут около 80 евро. Цены могут отличаться и зависит от конкретного переводчика. Кто-то берёт за страницу, кто-то берёт за каждое слово определённую сумму. Это нужно выбирать и договариваться уже с переводчиком. Смотрите ссылки на официальных переводчиков Испании.

То есть существует официальный перечень перевдчиков с каждого языка. На этом сайте http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/Paginas/inicio.aspx

Если у вас документы на украинском языке, Вам необходим именно присяжный переводчик с украинского на испанский. Если вы переводите с русского языка, то с русского на испанский. Все переводчики в Испании работают только по одному языку. Существует множество различных фирм посредников, которые занимаются легализации документов для Испании, но нужно понимать что услуги таких фирм будут стоить дороже, чем если вы сами позаботитесь данной услугой. Как правило такие фирмы предоставляют полный комплект услуг, то есть они приедут в указанное вами место, заберут документы и через какое-то время привезут вам уже легализованные документы. Это очень удобно для тех у кого время стоит дорого или кому просто лень этим заниматься самостоятельно.

Часты вопросы про легализацию для Испании

Какие документы нужно легализовать обязательно для переезда с целью получения ВНЖ по оседлости? То есть, на время нелегального проживания. С учетом того, что дети должны посещать садик, школу.

Нужно легализовать всё, потому что никто не знает как жизнь завтра повернётся. Но обычно достаточно св-в о браке родителей и св-ва о рождении детей. Также делается перевод(без легализации) карты прививок, либо отказа от прививок.

Нужна ли справка об отсутствии заразных болезней. Её же наверное тоже надо переводить?

По закону 14.2013 для работников не нужна справка. В остальных случаях нужна. Апостиль на нее не ставится, просто перевод у присяжного переводчика.

Паспорт российский нужно переводить?

Российский паспорт не нужно переводить.

Между Россией и Испанией заключено соглашение о не постановке апостиля. Говорят что достаточно предоставить переведённые документы, при необходимости можно распечатать это соглашение на испанском, если в той организации куда вы обращаетесь?

1) Соглашение заключено между СССР и Испанией в 1986 году, его применение для российских документов - вопрос, т.к. отдельного соглашения Россия - Испания нет.

2) Соглашение касается только документов ЗАГС. Соответственно, в любой организации могут запросто оспорить это дело, т.к. нигде не упоминается преемственность России по этому соглашению, но можно попробовать доказать. Лично мое мнение - апостиль за 2500 рублей поставить во много раз проще, чем кому-то что-то доказывать.

Надеюсь данная информация по легализации документов для Испании была вам полезной. Всем спасибо за внимание удачи.

– процедура, без которой не обойтись тем гражданам России, которые планируют переехать в эту страну на постоянное место жительства. Проводится легализация документов в консульстве Испании в России, однако это не единственная инстанция, в которой должны побывать документы. Сразу следует отметить, что без оформления легализации Вам будет отказано в получении вида на жительство на территории Испании.

Легализация документов для Испании

Процедура легализации документов включает три основных этапа – апостилирование, перевод документа на испанский язык, подача заверенных апостилем и переведенных документов в консульство Испании.

Первый этап – проставление апостиля на документ. Апостиль представляет собой штамп установленной формы, который придает документу юридическую значимость и подтверждает, что бумага выдана официальной государственной организацией. Апостиль признается только теми странами, которые в 1961 году подписали Гаагскую конвенцию о взаимном признании документов. Испания входит в число этих стран, а, значит, Ваш документ об образовании или брачное свидетельство со штампом апостиля будут одинаково значимы как на территории России, так и в Испании.

Второй этап – перевод документов. Все документы, которые могут понадобиться в зависимости от ситуации, должны быть официально переведены на испанский язык. Переводу подлежат все записи в документе, а также печати и штампы, в том числе и апостиль. Обращаем Ваше внимание, что перевод обязательно должен быть выполнен профессиональным переводчиком, однако на листе перевода не должно быть его подписи, печати, нотариального заверения и других записей, отсутствующих на оригинале.

Третий этап – подача документов для легализации в консульство Испании. После того как все необходимые документы собраны, апостилированы и переведены на испанский язык, их требуется подать в ближайшее испанское консульство.

Итак, чтобы подать документы на легализацию для Испании, необходимы следующие документы:

  • Оригиналы документов;
  • Копии документов;
  • Перевод документов.

Заметим, что есть ряд документов, например, разного рода справки, банковские выписки и т.д., которые не нуждаются в предоставлении копии. В этом случае подать следует только оригинал и его перевод.

Кроме того, существует ряд документов, не нуждающихся в легализации в принципе. Это бумаги академического характера, занесенные в реестры консульств или МинОбра Испании.

Важно! Легализация документов для Испании апостилем может быть выполнена как на оригинале бумаги, так и на отдельном листе, сшитом с ней. Однако, нотариально заверенная копия документа и проставленный на нее апостиль не дают права сделать данный документ легальным на территории Испании.

Апостиль и легализация документов в Испании

Чтобы осуществить возможность переезда в Испанию, первым делом необходимо легализовать такие документы, как свидетельство о браке и свидетельства о рождении детей. Эти бумаги дадут право Вашей семье получить вид на жительство наравне с Вами.

Далее документы располагаются в следующей последовательности – справка о несудимости на всех близких родственников, переезжающих в Испанию вместе с заявителем, и документ об образовании. В зависимости от ситуации могут потребоваться и иные документы, поэтому прежде, чем подавать на ВНЖ, следует уточнить список требующихся в Вашем конкретном случае бумаг.

Наше бюро профессионального перевода SayUp поможет Вам избавиться от таких проблем, как стояние в очереди, заполнение огромного количества документов, поиски переводчиков и т.д. В нашем бюро работают квалифицированные переводчики, которые выполнят профессиональный перевод любого документа на испанский язык быстро и качественно. Мы также окажем помощь в легализации переведенных документов, тем самым сэкономив ваше время и финансы. Звоните нам прямо сейчас!